Ter wrote:@Balancer
Get them some seeds of different varieties.
Yes, there are seeds there, just now they were covered with snow. I do not want to open the window on the frosty street and clean it while it's snowing. I'll clean it from snow when it's snowing
Squirrels in our area do not live. Yes, they can not get to the fifth floor of the concrete house. Proteins live only in the neighboring forest a mile from us.
The crow is many, but while the feeder is not interesting to them
...
The translator encountered a mistake in semantics. In Russian, the words Squirrel ("BElka") and Protein ("BelOk") in some forms are written in the same way, for example, in the plural (Squirrels = "BElki" = "BelkI" = "Proteins". I mark the accent with a large letter - it is different in these words). Google Translate on the plural translated as "Proteins in our area do not live"
Funny story. If you change the word "protein" ("belOk") in russian analogue of the possessive case it begins to be written exactly as the "squirrel". Albeit with a different accent, not at first and on the second syllable - "bElka" and "belkA".
Once such was translated the institute title the website. "Moscow Institute of protein". In Russian — "Institut belkA". The translator translated as "Squrrel institute". As such, the name got on the official site
64152219_Institut_belka.JPG (39.2 KiB) Viewed 6669 times
In Russia this shame became a meme and then long remembered (although the error was quickly corrected).
... to understand recursion, you must understand recursion ...